Haïku
Haïku pour une nouvelle monture
Bounty of Summer
This morning nature generously provided us with zucchini, tomatoes (heirloom “Brandywine” and cherry tomatoes “Sweet 100”), basil, green and yellow beans, and kale. May we be eternally grateful… So say we all !Despite slings and arrows
Or those marching in opposition
Nature simply goes on
[ Traduire ]
Haïku of discomfort
Poetry of mid-July
In Trump I don’t believe
Fake news is like wrestling
A scripted reality show
It’s not funny anymore
And should be cancelled
* * *
Gazing into the horizon
I see MMD sunsets
Before the end of forced labor
[ Traduire ]
un altro haiku per Iuglio
Haiku to end June
Muggy summer heat
Triple global plague
Crushing my spirit
[ Traduire ]
Haïku for the end of May
A strange time for getting old
Weary of age, pains and tumults of the world
Worried of what tomorrow might hold
[ Traduire ]
Poésie du dimanche
Si parfois la vie est pleine d’embûche
Que t’en arrache et que ça fait scier
T’as p’être pas été dans bonne branche
Rappel-toi que t’es un citoyen de souche
Que c’est dans ton sang, dans tes racines
• • •
Iron flower
Out of the asphalt
Yup! It’s spring !
clodjee
Morwajal
002.020.110
Note: essai de pseudo-tanka (tanka-toy?) et photo-haïku. le pouète du dimanche, quand y trouve ça pas easy, y se réfugie dans l’humour. (Essaye donc de traduire ça gougle!) ごめんなさい!
Three haïkus to celebrate
Two Haïkus for Easter
THIS will be unforgettable — but I wonder
Is this the onset of the foretold Upheaval ?
The year that will change everything ?
🌸 🌸 🌸
We must go down the rabbit hole
And have our Easter tea party alone
Saving others with a sacrifice of our own
[ Traduire ]
Comics outage
Now I really feels it’s the end…
As I ran out of newspapers’ funnies
And have only serious stuff left to read !
[ Traduire ]
Trois haïkus pour un printemps qui pleure
Enfin la nature se réveille
Et révèle peu à peu ses couleurs
Seul encore l’Humain se terre
☠️ ☠️ ☠️
Malgré le redoux c’est la mort qui erre
Répandant cette peste meurtrière
Et la peur germe dans nos coeur
☠️ ☠️ ☠️
Triste printemps pour les angoissés
Mais lorsque notre course folle cesse
La nature s’éveille et reprends ses droits
[ Translate ]
Blogging at the time of Corona

I am now on indefinite leave
It would feel like staycation —
If it was not for this doomsday vibes
The coronavirus (COVID-19) unleashed itself on an unprepared world. Now, we are all in self-confinement to create the social distancing necessary to slow down the onslaught. Therefore the library is closed. We worked for about a week without the public (it was quite fun), but now they have sent us back home (with pay!). I am glad because I was worried that travelling everyday on the bus and the subway would put my family at risk (one of my siblings is immunosuppressed). The governments (both federal, provincial and municipal) asked us to stay home, so we do. I don’t know how long it will last; it might be anything from two weeks to two months.
I will take advantage of that time to catch up on my reading and movie viewing, do a little clean-up in the house and maybe (if it last for a while) start gardening. I will definitively blog more during this period, mostly to post my reading or viewing comments but also to try to entertain you with bits of knowledge and wisdom. I have already post a list of activities everyone can do during this confinement period.
Hopefully everything will be well. In the meantime, please stay all safe.
[ Traduire ]

Clodjee’s Bit of Wisdom [002.020.073]
About not going viral
The words of the season are…
SOCIAL DISTANCING —
Isn’t it what I’ve been doing all along ?
[ Traduire ]
Three haïku for February
Remember Ceasar ! Before the Rubicon…
(And the purge) the senate gave its support —
The ides of March will come, with orange blood
☆ ☆ ☆
O ! The unbearable agony !
Calculus stabbing at my side
Bringing me to tears and on my knees
☆ ☆ ☆
(and a special one for the week-end)
Oula ! Oula ! Oula !
Sleep… Sleep… Sleep…
Shovel, shovel, shovel !
[ Traduire ]
Two haïku for January
My body and soul, my mind, all rebels
At the thought of working on a week-end
— Damned change of schedule !* * *
As I approach the winter of my life
My body is tired, used and abused
Joints & spine frozen, stones in my back
[ Traduire ]
Un haïku de décembre
J’ai joué les Hercules ou Samson si longtemps
Qu’une douleur immense trouble mes rêves
— Je dois me départir de cette crinière
[ Translate ]
Haïku for a stormy night of August
Unusually exhausted at night —
Wish that the summer rain could
Wash away all the pain and weariness
[ Traduire ]
Haïku estival anxieux
Nuit moite et cauchemar d’édition —
Affligé par mon esprit torturé
De revivre l’angoisse du passé
[ Translate ]
Haïku to begin June
A cold and wet spring —
Busy with the minutiae of life
I couldn’t walk in the park
[ Traduire ]
First haïku of May
I had a dream of frustrations
I felt completely lost —
And now I am so tired !
[ Traduire ]
Two more haïku to end April
I can’t look down into the abyss
As its chaos makes me sick —
But going to work I cannot avoid…
✿ ✿ ✿
The peaceful harmony of nature
Sooths my wounded soul —
If only this quiet time could last
[ Traduire ]
Pictorial chronicle
Quasimodo’s lair is ablaze —
Hundreds of years of cultural heritage
Consumed by the hungry fire
[ Notre-Dame Cathedral on fire, The Guardian/Youtube, 2019/04/15 ]
[ Traduire ]
Pictorial chronicle
The land is slowly awakening
Green shoots springing up — soon
To bring explosions of colourful life
[ Nikon D3300, 2019/04/13 ]
[ Traduire ]
Pictorial chronicle
Pictorial chronicle
Three haïku
I’d rather sleep and dream
Than live in this hurtful world —
Will the eternal night ever come ?
⊕ ⊕ ⊕
Like for the law-men the librarian’s motto
Should always be “serve and protect” —
Protect the books and serve the readership !
⊕ ⊕ ⊕
My haïku will always be free
As they are not bound by any form
But still cost me dearly to spawn
⊕ ⊕ ⊕
[ Traduire ]
Haïku
Tel le phare et la bibliothèque d’Alexandrie
Nous sommes les balises du grand savoir
Qui guident et promulguent la connaissance
Like the lighthouse and the library of Alexandria
We are the beacons of great learning
Who guide and promulgate the knowledge
Όπως ο φάρος και η βιβλιοθήκη της Αλεξάνδρειας
Είμαστε οι μεγάλοι γνώστες
Ποιος καθοδηγεί και διαδίδει τη γνώση
(2018/12/02 — originally written on 2017/05/08)
Haiku of the day
They ride the bus with the
World in their hands and yet
Are not aware of anything
[ Traduire ]



